Specialisaties

Het leven van een vertaler is nooit saai, omdat er zoveel verschillende onderwerpen langskomen. Om hoogwaardige vertalingen te leveren, moet een vertaler echter specifieke kennis van een onderwerp hebben. Goede – en verstandige – vertalers nemen alleen teksten aan over onderwerpen waar ze verstand van hebben.

Ik heb vele jaren ervaring met het vertalen van juridische en financieel-economische teksten (beleggen), maar kan ook goed uit de voeten met marketingmateriaal.

Vertaalsoftware

Om het vertaalwerk te optimaliseren, werk ik met verschillende softwareprogramma’s, ook wel CAT-tools genoemd. Hiermee kan ik bijvoorbeeld woordenlijsten van een klant integreren of mijn vertalingen controleren op het juiste terminologiegebruik. Ook werk ik met mijn eigen vertaalgeheugens die ik in de loop der jaren per onderwerp, talencombinatie en/of klant heb opgebouwd. 
Verder beschik ik over mijn eigen ondertitelsoftware, waarmee ik professionele ondertitels kan maken. Onderstaande video is door mij in het Engels ondertiteld.